Falls Sie Fragen, Anmerkungen, weitere Informationen, Literaturverweise o.ä. haben würde ich mich sehr darüber freuen, wenn Sie mir eine E-Mail schreiben, ein Issue auf GitHub öffnen oder mich auf anderer Weise kontaktieren.
Literarische Texte
- Texte, in denen die ästhetische Funktion der Sprache dominiert (im Gegensatz z.B. zu referentiellen Texten, die der Informationsvermittlung dienen)
Literarischer Kanon
- mustergültige/verbindliche Texte einer Kultur
- in Japan im 17. Jhr. durch die kokugaku 国学 (nationale Schule) festgelegt
- kokugaku 国学: politisch national, Gedankengut: eigene jap. Wurzeln wieder entdecken, gegen Verfremdung durch China vorgehen
-> haben alte Werke wieder aufgearbeitet, zugänglich gemacht und interpretiert
Vormoderne japanische Literatur
- koten bungaku (古典文学)
- alle Literatur von Beginn der schriftlichen Aufzeichnungen bis zum Anbruch der Moderne (Beginn der Meiji-Zeit, 1868)
Moderne japanische Literatur
- kindai bungaku (近代文学)
- Moderne: ab dem Jahr Meiji 1 (1868)
- Aber: nicht an einem einzelnen Datum festzumachen, sondern sie ist eine fließende Entwicklung
- Im Bezug auf die Literatur hat die Moderne verschiedene „Meilensteine“ wie z.B. Shōsetsu shinzui, Ukigumo und Maihime
Probleme bei der Definition von japanischer Literatur
- keine einheitliche Definition
- kann anhand des kulturellen Hintergrunds des Autors, der Sprache oder auch dem Land der Veröffentlichung festgemacht werden
-> kann sehr weit oder sehr eng gefasst werden
Literatur
Schriftlich oder mündlich tradierte Texte, die ästhetisch bestimmt sind und sich nicht primär auf ihre informative Funktion herunterbrechen lassen
-> Im Japanischen bungaku 文学, was ursprünglich zivile Gelehrsamkeit oder Wissenschaft bedeutete, und ähnlich wie das Wort „Literatur“ eine Bedeutungsverschiebung erfahren hat
-> Literatur als sprachliches Kunstwerk
Ende 9. Jh. Entwicklung der eigenen Kultur, Einstellung der Gesandtschaften nach China
Heian-Zeit:
- Hofadel als Träger der Kultur
- aber auch Einfluss des Klerus sichtbar (setsuwa)
Kamakura-Zeit:
- zunehmender Einfluss des Buddhismus (mappō, mujō)
- zunehmender Einfluss des Kriegeradels
Muromachi-Zeit:
- Schwertadel als Träger der Kultur etabliert (nō entwickelt sich unter dem Schutz der Shōgune)
- Ansätze einer echten Volksliteratur (shomin bungaku) durch die otogizōshi und vor allem die shussemono
Begriffe
kanbun kundoku 漢文訓読
japanisches Lesen chinesischer Schriftzeichen, Verwendung von „Umkehrzeichen“ (kaeriten) und Ergänzung von Endungen, Partikeln etc.
erklärendes japanisches Lesen von chinesischen Text Hilfszeichen an der Seite um Lesereienfolge und Grammatik zu ergänzen Kaeriten, ?
onnade 女手
„Frauenhand“ - Hiragana
meisho 名所
berühmte Orte/Sehenswürdigkeiten, die für bestimmte Eigenschaften angepriesen werden -> in der Edo-Zeit entsteht darum eine Reisekultur
uta awase 歌合
Gedichtwettstreite am Heian-Hof, die als kulturelles Event und Zeitvertreib dienten
(mono no) aware 哀れ
Mitgefühl oder ein „Angerührt“ sein (etwa von der Natur, menschlichen Emotionen etc.) -> Motiv, das sich im Laufe der Heian-Zeit zu einem Ideal entwickelt hat -> aware empfinden zu können galt als Tugend
kugai 苦界
„bittere Welt“; buddhistisch geprägtes Weltbild, in dem die irdische Welt im Gegensatz zum Paradies eine Welt des Leidens und des Schmerzes ist
jisei (no ku) 辞世 (の句)
Klage- oder Trauergedicht, oft über das Bedauern des Todes eines geliebten Menschen
mujō 無常
buddhistischer Begriff, der Vergänglichkeit beschreibt; „alles was geboren wird, muss unweigerlich auch sterben“ -> beeinflusst japanische Literatur vom 13. - 16. Jhr. sehr stark
shōbō 正法
Periode des „Wahren Gesetzes“ (1000 Jahre nach Shakyamunis Tod)
zōbō 像法
1000 Jahre lange Periode des „Verfälschten Gesetzes“
mappō 末法
10.000 Jahre lange Periode des „Letzten Gesetzes“; Ende des buddhistischen Gesetzes, Lehre existiert zwar noch, kann aber nicht mehr verstanden werden; Erleuchtung durch das Praktizieren von buddh. Lehren ist nicht mehr möglich -> buddh. „Endzeit“ (mappō sollte im Jahr 1052 beginnen)
giri 義理 - ninjo 人情
Gesellschaftliche Pflicht vs. Menschliche Gefühle
bungo 文語
Schriftsprache
kōgo 口語
gesprochene Sprache
genbun itchi tai 言文一致
言文一致体で書く = „im Stil der gesprochenen Sprache schreiben“
-> Vereinheitlichung von geschriebener und gesprochener Sprache (Bewegung der Meiji-Zeit)